East Asian Linguistics|
[Most Recent Entries]
Below are the 20 most recent journal entries recorded in
Eastern Linguistics' LiveJournal:
[ << Previous 20 ]
[ << Previous 20 ]
|Monday, May 21st, 2007|
Looking for articles on modern Burmese to repost on myanmarmike.com
|Saturday, July 8th, 2006|
I am seeking the latest literature, articles about N. Y. Marr and his Japhetic theory. I shall be grateful for facts about it and information, connected with lectures, seminars, debates concerning problems of new science of language, including new approaches (another ways of looking).
|Monday, June 26th, 2006|
|Monday, January 23rd, 2006|
is a new community for anyone studying or interested in learning Malay. We have a 'Word of the Day' feature and have a view to starting a mini-course for beginners.
Native Malay speakers are also welcome to join and help out learners with their questions and problems.
That's all for now!
|Monday, December 26th, 2005|
Can Someone Please Tell Me
What this says ?
I am sorry ,despite my Japanese and Cantonese studies , I can read no Thai.
Any help would be greattly appreciated. Current Mood: curious
|Tuesday, December 13th, 2005|
I've recently done a little reading about Tetun (the national language of East Timor) and was wondering if anyone knew of any resources, online or offline, which may be useful. I wouldn't mind learning some basic Tetun and have found a couple of links so far as well as a few dictionaries/word lists but there seems to be a lack of good websites dealing with grammar and conversational Tetun.
I'd be very grateful for any further resources as I think Tetun is a fascinating language (and very under-represented). :)
|Saturday, December 10th, 2005|
Looking for snowboarding buddy to June moutain between December 20- Jan 1 (anytime between then)
IM me: evilpupilvoid
|Wednesday, November 2nd, 2005|
A friend of mine is moving to Beijing and just asked if I know of any really good Chinese language schools there. I told her I'd ask around. Apparently she and her husband are both interested in a one-week intensive course, if possible, and then I think she plans to continue with lessons after that. If anyone has information you could give us, we'd be very grateful.
(cross-posted to linguaphiles and learn_languages)
|Monday, October 31st, 2005|
|Wednesday, October 26th, 2005|
russian --> english
what is a good site to translate russian into english? also, does anyone know how to add russian to the MSWord translation service?
Not quite an eastern lang, but...
|Tuesday, September 20th, 2005|
I am looking for any papers on the morphology of compounds in Japanese. For example compounds like する+やすい=しやすい
That would be suru+yasui forming shiyasui for people without the ability to read the Japanese text. I'm trying to study right-headedness versus left-headedness in these compounds if that helps any.
Thanks so much if anyone can direct me to some papers or give me some input on these compounds! Current Mood: okay
|Friday, August 5th, 2005|
My Auspicious New Plate and Asian Superstition
Went to register my jeep right afterwork and so I get to choose my plate number. The numbers that were available were between 507 and 525 following the particular three alphabetic digits. I sounded out each one of the numbers and picked 524.
"524" when sounded out in Cantonese: 五二四 /m3 ji6 sei3/ sounds like 唔易死 /m4 ji6 sei2/ (not easy to die, or too tough to die). Many chinese (particularly Cantonese speakers) would avoid getting vehicle plate or house number that sound inauspicious. Usually it's pretty hard to pick a number starting with 5 because 五, and consequently 唔 is a negation and there is only a few that would work. Even though I'm not particularly superstitious, anyone would rather pick a nicer sounding number right?
This is a list of negative plates in the 500s:
507: 五零七 /m3 ling4 tsVi1/ -> 唔擰得 /m4 ling2/4 dVk1/ (can't twist/turn)
518: 五一八 /m3 jVt1 bat3/ -> 唔得發 /m4 dVk1 fat3/ (can't get rich)
520: 五二零 /m3 ji6 ling4/ -> 唔易擰 /m4 ji6 ling2/4/ (not easy to twist/turn)
521: 五二一 /m3 ji6 jVt1/ -> 唔易得 /m4 ji6 dVk1/ (not easy to get)
523: 五二三 /m3 ji6 sam1/ -> 唔易生 /m4 ji6 san2/ (not easy to give birth)
527: 五二七 /m3 ji6 tsVt1/ -> 唔易得 /m4 ji6 dVk1/ (not easy to get)
528: 五二八 /m3 ji6 bat3/ -> 唔易發 /m4 ji6 fat3/ (not easy to get rich)
529: 五二九 /m3 ji6 gVu2/ -> 唔易救 /m4 ji6 gVu3/ (not easy to save/rescue)
531: 五三一 /m3 sam1 jVt1/ -> 唔生得 /m4 san2 dVk1/ (can't give birth)
537: 五三七 /m3 sam1 tsVt1/ -> 唔生得 /m4 san2 dVk1/ (can't give birth)
543: 五四三 /m3 sei3 sam1/ -> 唔洗衫 /m4 sVi2 sam1/ (not doing laundry)
548: 五四八 /m3 sei3 bat3/ -> 唔使發 /m4 sVi2 fat3/ (no need to get rich)
578: 五七八 /m3 tsVt1 bat3/ -> 唔得發 /m4 dVk1 fat3/ (not going to get rich)
579: 五七九 /m3 tsVt1 gVu2/ -> 唔得救 /m4 dVk1 gVu3/ (not saved (religious sense))
591: 五九一 /m3 gVu2 jVt1/ -> 唔救得 /m4 gVu3 dVk1/ (can't save/rescue)
597: 五九七 /m3 gVu2 tsVt1/ -> 唔救得 /m4 gVu3 dVk1/ (can't save/rescue)
Only a few positive plates:
514: 五一四 /m3 jVt1 sei3/ -> 唔得死 /m4 dVk1 sei2/ (can't die)
541: 五四一 /m3 sei3 jVt1/ -> 唔死得 /m4 sei2 dVk1/ (can't die)
544: 五四四 /m3 sei3 jVt1/ -> 唔使死 /m4 sVi2 sei2/ (don't have to die)
547: 五四七 /m3 sei3 tsVt1/ -> 唔死得 /m4 sei2 dVk1/ (can't die) Current Mood: amused
|Wednesday, July 13th, 2005|
do any of youguys know how to write manchu or khmer?
mongolian??? any vertically written eastern languages?
let me know
|Thursday, June 30th, 2005|
Does anyone know of a website for learning Uyghur that has audio files that will tell you how to pronounce the words?
|Thursday, June 23rd, 2005|
I was putting my stamp collection on database and came across the Korean stamps which i was to put in the title and description in hangeul. Of course i had no idea how to type them until i learn the alphabet.
Wow, it's not hard at all!
Turns out the English transliteration to my Cantonese-based birth name is:웡춘윙
(wong chun wing) and i'm sure it sounds strange in Korean.
The only syllable I can matched to hanja is "chun" which could be 春,椿,瑃 or 賰.
It happens that all the Chinese characters in my name exist as hanja, and they are pronounced as such in Korean:황진영
(hoang jin yeong) Do 웡 and/or 황 exists as Korean surname? Current Mood: curious
|Monday, June 13th, 2005|
New member intro (x-posted to many groups)
I am brand new to Japanese study, and brand new to this group. I have been studying independently now for about two months, using various free lesson plans offered on the internet.
In the interest of consolidating online resources and making my homework available for review by some kind souls who may be willing to help me, I have started a yahoo group. ( Follows the button, and the blurbCollapse )
|Monday, May 30th, 2005|
Language Resource Review
During a recent (First half of Jan 2005) trip to Hong Kong i was able to hunt down copies of Shanghainese and Cantonese books. Yes, good Shanghainese resources were hard to find in bookstores and Taishanese ones are non-existent. All of the following books were published in HK and thus printed in traditional Chinese.輕鬆自學上海話 - Learn Shanghai Hua
by 高明儀; ISBN 962-14-2868-8( Read more...Collapse )生活粵語本字趣談 (Discussion of the Etymology of Colloquial Cantonese)
by 陳伯煇 and 吳偉雄; ISBN 962-231-894-0( Read more...Collapse )論粵方言詞本字考釋 (Discussion of the Etymology Research of the Yue Dialect)
by 陳伯煇; ISBN 962-231-947-5( Read more...Collapse )
While i'm at it, other eastling resources i've been using for awhile:新日漢·漢日兩用辭典 (New Japanese-Chinese Dictionary)
Edited by 尹德壽; ISBN 962-386-228-8( Read more...Collapse )新雅中文字典 (Sunya Chinese Dictionary)
Edited by 何容; ISBN 962-08-1188-7( Read more...Collapse )
|Sunday, May 29th, 2005|
just joined - want help with toisan
wow... had no idea a community like this would exist. i'm going to univeristy this sept. to start "offically" learning japanese, mandarin, and korean. i've been doing what i can to learn japanese on my own since i was fifteen and stole a phrase book and tape from my brother. i've taken a continuing education (no credit) class for japanese, 2 for cantonese, and half of one for mandarin. after 10 years, my japanese is shameful, my cantonese worse, and my mandarin non-existent. my first love is japanese but i have an interest in east asian culture and language in general and took up cantonese because i wanted to learn something similar to the dialect my boyfriend's family speaks. he calls it toisan but i've been told by other people that that's not what it's called. if anyone can help me out with learning that dialect, i'd really appreciate it. his mother speaks english very well but his father barely speaks any. i'd like to get to know him and be able to talk to him in his own language so that he's more comfortable. for now, i can only say thank you, "ho hek", and a smattering of broken cantonese phrases to him. he smiles and nods but understands my english much better than my chinese attempts. it's hard for my boyfriend to teach me anything because i need to see things written down in order for me to pronounce them but he has no idea how to go about romanizing it for me. all i can say in his dialect is my stomach hurts and i'm full. Current Mood: hungry
|Tuesday, May 24th, 2005|
I just joined this community. I'm currently learning mandarin and have some basic-at home knowledge of the hokkien language. Which is what I used to speak with my grandparents. My parents occassionally speak to me in Hokkien too, but I mostly just speak english out of habit.
Is anyone else a Hokkien speaker? If so, where are you from? My family is Chinese but they've been in the Philippines for about 3 generations.
|Sunday, April 10th, 2005|
do you know any web resource for Chuvash language? a little dictionary or word-list, or whatever?
i tried to find something through google, yourdictionary.com
and the page of Chuvashia
, but i failed.
maybe someone here knows Chuvash?
anyway, i would be grateful to find translation into Chuvash of some words:
pale, mud, polecat, sea, knee, twin, [to] write, [to] bear, yellow, dragon, hook, furrier, grape, weed.
thanks in advance!